Часто задаваемые вопросы

Кто такой уполномоченный судебный переводчик русского языка?
Уполномоченный судебный переводчик русского языка это переводчик, который обладает профессиональными знаниями, стажем работы и сдал экзамен на аккредитацию в качестве судебного переводчика (подтверждается номером единого решения). На все документы, которые переводит аккредитованный судебный переводчик, он ставит печать, переплет и специальную наклейку судебного заверения. Такие документы имеют силу во всех официальных учреждениях.
Что нужно знать при выборе судебного переводчика на русский язык?
При выборе судебного переводчика важно, чтобы человек, с которым Вы работаете, имел достаточный опыт в своей работе. Чем больше опыта, тем больше различных ситуаций прошёл переводчик. Тем больше вероятность, что он сделает свою работу оперативно и точно в том виде, что от Вас ожидает соответствующее официальное учреждение Республики Сербия.
Нужно ли смотреть на цену при выборе судебного переводчика на русский язык?
Ассоциация судебных переводчиков устанавливает рекомендованную цену услуг, поэтому она примерно одинакова у всех аккредитованных специалистов. При найме судебного переводчика важно, чтобы человек обладал достаточной экспертизой и умел работать быстро (перевод официальных документов, как правило, срочный и “нужен ещё вчера”).
Нужно ли выбирать судебного переводчика из того же города/ места в Сербии, где находитесь вы?
Есть ли различия в работе судебного переводчика для юридических и физических лиц?
Судебный переводчик для юридических лиц обычно занимается переводом финансовых отчетов, налоговых деклараций и прочих документов, которые подаются в какое-либо государственное учреждение. Судебный переводчик для физических лиц чаще всего переводит личные документы, присутствует при заключении сделки у нотариуса, заключении брака, на судебном разбирательстве..
Какими документами чаще всего занимается аккредитованный судебного переводчик русского языка в Сербии?
Чаще всего судебный переводчик делает заверенный перевод официальных документов, таких как: удостоверение личности, паспорт, свидетельство о рождении, свидетельство о браке, свидетельство о смерти, водительские права, диплом, лицензия, заявление, соглашение, доверенность, предварительный договор, договор, трудовая книжка, военный билет, документы о гражданстве, медицинская книжка, страховой полис, судебное решение и др.
В каком случае мне нужен перевод на русский язык, заверенный судебным переводчиком?
Перевод на русский язык, заверенный судебным переводчиком, требуется в тех случаях, когда лицо российского происхождения, получившее документ на территории Республики Сербия, или лицо сербского происхождения имеет необходимость путешествовать, работать, жить в России, либо подавать документы в учреждение, орган, компанию, зарегистрированные в Российской Федерации.
Нужно ли мне заверять перевод личных документов?
Как рассчитывается цена на услуги устного перевода?
Как рассчитывается цена на услуги письменного перевода?
Цена письменного перевода рассчитывается по количеству “переводческих” страниц. Одна переводческая страница содержит 1800 символов с пробелами. Минимальная единица работы — 1 переводческая страница. Это значит, что если Ваш текст меньше 1800 символов, цена будет как за 1 страницу.