Zovem se Antonela Bijelić Milojica, diplomirani sam profesor ruskog jezika i master komunikolog

Ikonica za sekciju biografija

Biografija da se predstavim (i malo pohvalim)

Ruskim jezikom i pisanjem (copywriting) se bavim isključivo iz ljubavi, i sigurna sam da čovek u poslu može biti uspešan jedino ako ga radi iz ljubavi, pa se tom parolom vodim.

Još u vreme studiranja sam počela da radim kao prevodilac, i od tada „pečem“ svoj zanat, kažu ljudi, vrlo uspešno.

Posao kojim se posebno ponosim je prevod sa ruskog knjige profesorke moskovskog državnog instituta za međunarodne odnose (MGIMO) Jelene Ponomarjove («Государство бандит. Косово в международной политике», то јест „Razbojnička država. Kosovo u međunarodnoj politici“).

Mnogo iskustva i znanja stekla sam na poziciji prevodioca u ruskim državnim železnicama (RŽD), ali i radeći prevode dečijih knjiga za kompaniju Rapid kids.

Trenutno radim na prevodu ratnih memoara (Людмила Павличенко «Я-снайпер. В боях за Севастополь и Одессу») i direktor sam centra za očuvanje kulturno-istorijskog nasleđa, što mi donosi mnogo novih izazova u svetu prevodilaštva.

Međutim, pored prevoda najveće zadovoljstvo mi pričinjava kada uspem nekom da prenesem svoje znanje, i kada gledam kako se moji učenici, mali i veliki, razvijaju i napreduju.

Ikonica za sekciju reference

Reference

Ikonica za sekciju usluge

Usluge Šta mogu da ponudim?

Pismeni prevodi - tekstova sa ruskog na srpski ili srpskog na ruski jezik;
S obzirom da broj ruskih kompanija i saradnja sa Ruskom Federacijom raste, potreba za prevod dokumenata sve je veća. Bez obzira kakav je tekst u pitanju, sa koliko strana i koje tematike, pišite da nađemo rešenje i pobednički dogovor.

Kurs ili privatni časovi ruskog jezika - za sve uzraste i sve potrebe;
Hteli mi to da priznamo ili ne, u Srbiji, raste potreba za učenjem ruskog jezika, iz godine u godinu. Potreban je i školarcima od osnovne do srednje škole, ali i zaposlenima u različitim industrijama i oblastima. Privatne časove ili kurs ruskog osmišljavam u skladu sa vašim potrebama i željama, i onako kako vama odgovara.

Usmeni prevod – simultani ili konsekutivni; Danas na tržištu postoji mnogo dobrih i kvalitetnih prevodilaca. Međutim, mali broj prevodilaca voli usmeni prevod. Usmeni prevod, bilo kog tipa, posebna je vrsta javnog nastupa, pa ako želite prevodioca koji se ne boji i smelo nastupa na pravom ste mestu.

Pisanje (copywrite)
Za vaš sajt, na ruskom ili na srpskom, za vašu priču, knjigu ili društvenu mrežu. Danas svi pišu, i umetnost rečima nikada nije bila zastupljenija, ali ja pišem samo za temu koju sam skroz razumela, za koju imam dovoljno informacija, a vi samo tako možete očekivati najbolje. Jer, sa darom za neku umetnost se rađaš i ne može baš sve da se nauči.

Ikonica za sekciju cena

Cena Hajde sad i da radimo!

S obzirom da smo se upoznali, da vi tačno znate šta vam treba, uvek najteži deo je pitanje: „Koliko sve to košta?“ Nažalost, istina je da prevodilac ne može odrediti samo jednu cenu i sve po jednoj tarifi naplaćivati, postoji niz kriterijuma i zahteva koji tu cenu menjaju. Već sam obećala najpovoljnije cene, pa budite slobodni da mi pišete ili pozovete da se dogovorimo i razmotrimo saradnju.

Početna cena jedne prevodilačke strane, od 1800 karaktera iznosi
800 rsd.

Privatni čas ruskog jezika od sat vremena (60 min.) takođe iznosi
800 rsd.

Već za cene usmenog prevođenja moramo prvo razgovarati :)

Ikonica za sekciju cena

Kontakt

Poštovani budući saradnici i klijenti, uvek dostupna za sva vaša pitanja, sugestije i kritike na broju:
060/311-9013 ili na mejl: prevodilaczaruski@gmail.com
Odgovore na pitanja ili upite dobijate uglavnom u roku od sat vremena, zato ne časite časa, pišite :)